第98章 完稿(感谢落叶情思89的万赏)(2/2)
那就可以参考《北斗神拳》、《疯狂麦克斯》、《僵尸世界大战》、《釜山行》还有《辐射》等经典作品的设定了。
总之,随着千草蝶子的旅程,这个被生物感染后的末世逐渐向读者展现出真实面孔,千草蝶子不仅要面临丧尸的追击,还要和幸存者斗智斗勇,后者甚至比丧尸更加可怕。
她会在旅途中遇到形形色色的幸存者聚集地,这些聚集体选择了不同的发展路线,有的只剩下一个人,孤单地在城市里寻找着伙伴,这段高加林准备抄《我是传奇》。还有人像《北斗神拳》、《疯狂麦克斯》里的反派一样,用暴力控制聚集地的幸存者为他们服务。
剩下的幸存者聚集地就从《辐射》里挑选几个避难所来写吧,这个游戏中对人类在末世可能选择的社会模式进行了多方向的探索,有几个避难所的制度很有意思,写出来肯定能吸引读者。
当然,这些幸存者聚集地必须带上日式风格,这样日本的读者读起来才会觉得有代入感。
在不断地冒险过程中,千草蝶子逐渐发现了大灾变的真相,原来是保护伞公司制造了那场毁灭人类文明的大灾变,而她的妹妹如今已经成了保护伞公司的高层兼最强打手。
最终,像《生化危机》里的爱丽丝一样,千草蝶子摧毁了保护伞公司的阴谋,在最后一场战斗中和她的妹妹同归于尽,把重建文明的希望留给了她在冒险途中结识的伙伴们。
理好主线,先写了份大纲交给德间书店,壬生平太和德间书店的编辑们看了都非常满意,会议室里不断响起“斯巴拉西”的赞扬声。
有了大纲,接下来的工作就简单了,按照大纲的进度不断把各种经典作品的套路和元素填充进去就行,高加林只了一个月时间,就完成了初稿的写作。
上海译文出版社的资深翻译家把他们的作品翻译成日文,德间书店的编辑看完再给出修改意见,高加林又了一个多星期时间修改,这部《昭和米国物语》就算是完成了。
德间书店的编辑们。收到成稿就开始庆祝,他们很清楚,这样的作品一旦面世必然会成为畅销书,而他们也会获得不菲的奖金。
他们立刻对成稿进行了最后的修订,这倒不是高加林的小说写得不好,而是中国翻译把中文作品翻译成日文,跟日本翻译把中文翻译成日文肯定有区别,他们现在进行修订是让这部书更符合日本读者的阅读喜好。
与此同时,他们开始在各大媒体上打广告,提前预告《昭和米国物语》即将公开发售的消息。
高加林在东大校园里给香川照之等人讲述这个创意后,日本的媒体就进行了大肆宣传,许多日本读者一看就对这个故事充满了期待,现在看到报纸上刊出即将发售的消息,他们立刻前往最近的书店打听消息。
书店把消息发送给出版社,壬生平太再把这些消息汇总起来进行分析,拿到最终结果只看了一眼,就冲进了上司的办公室,“部长,首印数必须修改!”